Shakespeare, the Bible and the oral tradition.

  • Share on Tumblr
  • Share on Tumblr
  • Share on Tumblr

 

Guest post from Andrew Cowie

Paul Edmondson blogged recently about the 400th anniversary of the publication of the King James Bible in 1611. So far this year we’ve already had a day of readings on Radio 4, a television documentary and numerous newspaper articles leading up to the anniversary date itself on 11 May.

 

The King James Bible was published the same year The Tempest was first performed so Shakespeare never read it during his sole-authored play-writing career. But the King James Bible was not a new translation, it was based on the Bishop’s Bible, itself a revision to the Tyndale and Geneva Bibles which preceded it. The similarities in form and language between Shakespeare’s works and the King James Bible have led to speculation that Shakespeare might have been one of its translators. There is even a theory that he inserted his name into Psalm 46! But the more prosaic answer is not that he wrote the King James Bible but that he read most of it in the Geneva Bible of his childhood.

The novelist, Jeanette Winterson, believes that reading the Bible aloud makes the language and rhythm of Shakespeare’s plays more accessible. But, as she notes in a recent article: ‘children are not brought up to read out loud any more, at home or at school. This is a new problem in the history of language development.’

Teachers worry about the widening gap in educational achievement but the oral tradition of Bible reading used to give working class children access to literature which has been lost. How then, in a secular culture dominated by visual media, do you reconnect young people with Shakespeare?

 

The Edexcel GCSE English Literature syllabus makes no reference to Shakespeare’s language. Instead it focuses on characterisation, stagecraft, themes and relationships. This approach is based on our contemporary post-Freud, post-Stanislavski psychological view of drama but it would have been entirely alien to Shakespeare himself and it demotes Shakespeare’s language from the primary object of study to a puzzle to be solved before you can reach the ‘real’ play hidden inside it.

 

The Royal Shakespeare Company’s Text and Voice Director, Cicely Berry, has for many years toured the world conducting workshops with young people to put language back at the heart of Shakespeare teaching. Children love words. They love the noise they make and the way they feel in your mouth,  they love rude words and funny words, they love rhyming words and rhythmic words, all of which Shakespeare has in abundance.

 

We can’t turn the clock back and put Bible reading in the National Curriculum but Cicely Berry’s work shows it’s not too late to reconnect young people with Shakespeare through their natural love of language.

Tags: , , , ,

Author:Liz Dollimore

Someone who loves listening to people talk about Shakespeare Liz tweets at @shakespeareBT
  • http://pulse.yahoo.com/_TIXT6IP5TPICIDPS7ERSFRLYGI Andrew

    By the way, you might be interested to know about an event being held as part of the Stratford-upon-Avon Poetry Festival on Sunday 10 July at 7.30pm at The Shakespeare Centre called ‘Muse of Fire’ which will show how the Bible influenced Shakespeare in this the 400th anniversary year.

  • http://pulse.yahoo.com/_TIXT6IP5TPICIDPS7ERSFRLYGI Andrew

    Thank Noelle. I was a boy soprano in a Church of England choir so I spent my formative years singing the psalms, reciting the liturgy and fidgetted through many hours of Bible readings, all of which I suspect programmed my brain to recognise and respond to the rhythms and language of the King James Bible. As an actor I’ve always found it more useful to get on your feet and hear what the words in Shakespeare are doing rather than spending too long analysing them on the page.

  • http://pulse.yahoo.com/_TIXT6IP5TPICIDPS7ERSFRLYGI Andrew

    Thanks Richard. If you follow the link to the Jeanette Winterton article above you’ll find a piece by Linton Kwesi Johnson, a Jamaican poet living in England, who makes a similar point that the Bible was an instrument of European colonisation but it also became a vital part of the black Jamaican cultural heritage: “The King James Bible is not just a holy book in Jamaica. It is an important aspect of the very fabric of Jamaican oral culture.”

  • http://www.blogger.com/profile/01481621550903107972 Richard Baldwin Cook

    Thanks for this interesting post.

    Here is a sonnet about ancestors of mine, Joseph and Mary Owens Rentfro, who sponsored C of E services in their home in southwest Virgina in the 1751. One of the lay readers (who presided in the absence of a priest) was William Cook, another ancestor.

    Joseph Rentfro
    c. 1700 – 1772/76

    Was fit, Joe Rentfro’s house for Sunday prayers.
    To English and their slaves, reader read verse.
    King James Bible, not Kings’ or Queens’ but theirs.
    One hundred forty years, blessings and curse,

    Flowed over colonists. The K J B,
    Its cadences, their phrasings, chants and chimes,
    Had marked them plainly English to a tee.
    No priest on hand. Were prayers just pantomimes?

    The Jew invites the English, self select.
    One goal, one law, one Lord, and Him, of Hosts.
    In certainty, they saw their paths correct,
    By God, the Father, Son and Holy Ghost.

    Joseph and Mary Rentfro’s practice gave,
    Hope to the English, solace to the slave.

  • http://noellesnook.blogspot.com/ Noelle

    My family and I read parts of King James version of the Bible, both silently and out loud. I think it really made a difference in my understanding of Shakespeare. So glad to see a focus on his language as well; it never seemed that difficult to learn when actually taught.

  • http://pulse.yahoo.com/_TIXT6IP5TPICIDPS7ERSFRLYGI Andrew

    Thanks Colette. if you’re interested in Cicely Berry’s work the DVD ‘Where Words Prevail’ is a good place to start, they’ve got it in the RSC shop and on Amazon. I studied for my MA with Joe Winston at Warwick University and he was an inspiration on child literacy and the need to to encourage young people to enjoy playing with words rather than just correcting errors. He’s written a lot of books and I can recommend pretty much all of them.

  • Colette

    Hear! Hear! This is music to my ears, and the very approach that invariably demystifies the plays for youngsters and adults alike along with making sense of the drama in a way that other approaches just miss. Love this article.

Download a free book written by Paul Edmondson and Stanley Wells about Shakespeare, Conspiracy & Authorship. Download the Book.